株式会社パラブラでは、論文翻訳・英文校正サービスを中心に、過去13年にわたり大学・医療関係各所および企業様向け技術文書や広報文書の翻訳をはじめ、ネイティブ研究者による英文校正にて、数多くの実績がございます。
特に、海外の主要ジャーナルへの投稿論文、学会発表用原稿等、専門性の高い翻訳・英文校正については、過去20,000件以上のお取扱実績があり、国内の数多くの研究者、企業様、大学関係者の皆様より継続的にご依頼を頂き、たいへんご満足の声を多く頂いております。ご投稿先のエディターやレビューアからリバイスを求められた部分につきましては、一旦ご依頼者の著者様に修正をして頂く必要がございますが、原則として同論文を校正したネイティブ校閲者がエディターやレビューアからのコメントを考察し、リバイス部分の英文校正をします。
変更内容やその程度によりお見積りいたしますが、弊社で扱いました論文のリバイスにつきましては、原則としてリバイス箇所とその前後関係する部分のみの低く抑えた料金設定としております。
なお、著者様によるリバイス箇所は、変更履歴または色文字等で明示してください。
レビューアコメントへの回答(レスポンスレター *1)の日本語→英語 翻訳、英文校正もお申し付け下さい。
その際は、レビューアからのコメントも送信してください。
投稿初版の日本語→英語翻訳またはネイティブ英文校正がパラブラの扱いでないリバイス論文、レスポンスレター(*1)につきましても、お取扱いいたします。
エディターやレビューアコメントへの回答を含めたレター。
このレスポンスレターがいかに書かれているかがアクセプトのキーとなります。
パラブラの経験豊富なネイティブ校閲者がエディターやレビューアからのコメントを考察し、著者様の回答が『無礼な言い回し』や『的を外した回答』になっていないかチェックし、より適切なレスポンスレターとなるようリライトや校正を行います。
また論文のリバイス箇所につきましてもレビューアコメントを回答と付き合わせ、きめ細かい校正をいたします。